Izismile.com » Funny » LOL » Hilarious Translations of Movie Titles (50 pics) - Picture #43

Hilarious Translations of Movie Titles (50 pics) - Picture #43

Posted in Funny » LOL   15 Aug 2011   / 369 views


Santa Is A Pervert

Czech Republic




Your phone or tablet will love Izismile Mobile!



You may also like







Comments (13):

0
1.
Gnarf 2 year s ago MARK AS SPAM
Swinger wasn't called where are the babies. It's "Where are the babes?".
It used to be common practice that if a title did not have a proper translation into Swedish they simply come up with a new one.
For instance Starwars Episode 1 is not called The Phantom Menace here (no direct translation), it's called "The Dark Threat".
       
0
2.
Fenrisulven 2 year s ago MARK AS SPAM
Gnarf is right. These are not bad translations, but new local titles for the movies. In this post, they are probably poorly translated to English.
Never underestimate the power of large crowds, of stupid people.
       
0
3.
spinah 2 year s ago MARK AS SPAM
Polish title for "Die Hard" movies is "Szklana pulapka"- a trap made of glass. Another example is The Bold and the Beautifull - trend for success
       
0
4.
dr_d 2 year s ago MARK AS SPAM
i'm from israel, and they do screw the title when translated to hebrew
       
0
5.
sssa 2 year s ago MARK AS SPAM
its HOT SHOTS in czech. not WARM SHOTS
       
0
6.
HES A GHOST !!! hahaha wow what a spoiler !
       
0
7.
Spanish 2 year s ago MARK AS SPAM
Both Spanish mistranslations are wrong. The Dark Knight was translated as "El Caballero Oscuro" (the dark knight), not the knight in the night.

And the A Superthough Kangaroo is almost correct (although it sucks the same!), but it should be "A Superthough Babysitter", as in Spanish we use the same word (canguro) as the animal (kangaroo) and the person (babysitter).
       
0
8.
Athena 2 year s ago MARK AS SPAM
I find the Chinese translations to be the most absurd one, especially the Sixth sense one, 'he's a ghost'? way to spoil the biggest surprise in the film
       
0
9.
ingvarr 2 year s ago MARK AS SPAM
Heh, I remember polish Dirty Dancing translated as Wirujący Seks and that would be Spinning Sex. :D
       
0
10.
Enter your name 2 year s ago MARK AS SPAM
In czech,it's not warm shots,it translates as gay shots... :D
       
0
11.
Tarzan 2 year s ago MARK AS SPAM
lots of them are spoilers..
Men have two emotions: Hungry and Horny.
If you see him without an erection, make him a sandwich :)
       
0
12.
from portugal 2 year s ago MARK AS SPAM
lost in translation in portuguese is "Love is a Strange Place" ("o amor é um lugar estranho") and not "Meetings and Failures in Meetings".. die hard 2 is "airport assault" and not "airport attack"
the list is a bit fake...
i dont believe in chinese titles..
       
0
13.
Buy cheap software 2 year s ago MARK AS SPAM
Xbopt6 Post brought me to think, went to mull over!!...
       
Login with OpenId









Archives

2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008