Did you mean to say 'nouveau'? Perhaps 'novel'? Both mean 'new', with the former in french, while the latter is an adjective often confused with the noun for books.
Hi Norry, while I appreciate what you are trying to convey, the facts are plain and simple - I did not correct, but rather sought clarification from the author.
The difference, if you are unable to determine such, is that the former makes assumption of the author's intention; while the latter - being the pathway I chose - honour's the author's intention by providing elaboration on the subject while simultaneously seeking clarification.
Not everything is an aggressive act, unless you perceive it as such. Take a deep breath and try to evaluate whether or not you perceive an aggressive act, or if it was an unmistakably aggressive act.
I am sorry Stephen! :D Had to be done. I appreciate your intellect. Norry I liked your comment, too. I just want to add, that in this case it would be "nouvelle", because the kitchen's gender is female in french grammar.
Did you mean to say 'nouveau'? Perhaps 'novel'? Both mean 'new', with the former in french, while the latter is an adjective often confused with the noun for books.
Hi Norry, while I appreciate what you are trying to convey, the facts are plain and simple - I did not correct, but rather sought clarification from the author.
The difference, if you are unable to determine such, is that the former makes assumption of the author's intention; while the latter - being the pathway I chose - honour's the author's intention by providing elaboration on the subject while simultaneously seeking clarification.
Not everything is an aggressive act, unless you perceive it as such. Take a deep breath and try to evaluate whether or not you perceive an aggressive act, or if it was an unmistakably aggressive act.
I am sorry Stephen! :D Had to be done. I appreciate your intellect. Norry I liked your comment, too. I just want to add, that in this case it would be "nouvelle", because the kitchen's gender is female in french grammar.
-How did you find the steak?
-By accident, under an onionring.
Did you mean to say 'nouveau'? Perhaps 'novel'? Both mean 'new', with the former in french, while the latter is an adjective often confused with the noun for books.
Hi Norry, while I appreciate what you are trying to convey, the facts are plain and simple - I did not correct, but rather sought clarification from the author.
The difference, if you are unable to determine such, is that the former makes assumption of the author's intention; while the latter - being the pathway I chose - honour's the author's intention by providing elaboration on the subject while simultaneously seeking clarification.
Not everything is an aggressive act, unless you perceive it as such. Take a deep breath and try to evaluate whether or not you perceive an aggressive act, or if it was an unmistakably aggressive act.
Let me never fall into the vulgar mistake of dreaming that I am persecuted whenever I am contradicted. - Ralph Waldo Emerson
Correction Man strikes again!!
I am sorry Stephen! :D Had to be done. I appreciate your intellect. Norry I liked your comment, too. I just want to add, that in this case it would be "nouvelle", because the kitchen's gender is female in french grammar.
Thanks Nessa, TIL how to conjugate nouveau for kitchen in French.
Greatly appreciated.
thanks for
- correcting my grammar in a kind way
- killing the joke in the process
My husband was the first to make one for me and it was amazing.