In Latin America, movie titles are translated and the meaning does often change. Here is what the translation back to English really says.
The Hangover = What Happened Yesterday?
I love You Phillip Morris = An Uneven Couple
28 Days Later = Extermination
Pulp Fiction = Violent Times
16 Candles = Looking For A Boyfriend
Home Alone = My Poor Little Angel
The Game = Near Death
A Bug’s Life = Bugs
Scream = Scream, Keep An Eye on Who’s Calling
The Breakfast Club = The Club Of The Five
The Nightmare Before Christmas = Jack’s Weird World
The Green Mile = Unexpected Miracles
Saw 2 = The Game Of Fear 2
The Sound of Music = The Rebel Novice
50 First Dates = As If It Were The First Time
Superbad = Supercool
Posession = Multiple Personality
The Hurt Locker = Living At The Limit
Kingdom of Heaven = Crusade
Pineapple Express = Super High
Along Came Polly = My Girlfriend Polly
City of Angels = An Angel In Love
The Kids Are All Right = My Family
Death Becomes Her = Death Suits Her
Sleepless in Seattle = Love Harmony
The American = The Sunset Of A Murderer
There Will Be Blood = Bloody Oil
Lost In Translation = Lost In Tokyo
Walk The Line = Johnny & June Passion and Craziness
101 Dalmatians = The Night Of The Cold Noses
Eternal Sunshine of the Spotless Mind = Forget About Me
Jackie Brown = Triple Betrayal
No Country For Old Men = No Place For The Weak
Get Him to the Greek = Everything About My Wild Party
My Girl = My First Kiss
Small Apartments = My Neighbor The Murderer
The Wedding Singer = The Best Of My Weddings
#1 = Se Beber Não Case
#6 = Esqueceram De Mim
#11 = A Noiva Cadáver
#12 = À Espera De Um Milagre
#35 = Meu Primeiro Amor
Anyway, I agree most of these are horrible translations.