Izismile.com » Random » Interesting » Canadian Slang That Americans Don’t Understand (39 pics)

Canadian Slang That Americans Don’t Understand (39 pics)

Posted in Random » Interesting   1 Jul 2016   / 3022 views

Even though Canadians and Americans speak the same language they have their own vernacular. Here are some Canadian slang words and expressions that many Americans would not understand.
 

Keener: A person who is extremely eager or keen. Used interchangeably with terms like "brownnoser" and "overachiever" among Canadian schoolchildren.

Chirping or beaking: Making fun of someone. (Chirping is used in eastern Canada; beaking is used in parts of western Canada.)

Watch a prime example of chirping here.

Gotch/gitch/gonch: Tight men's underpants known elsewhere as tighty-whities — e.g., "Do you separate your gitch from your socks when you do laundry?"

Mickey: A 375 ml bottle of alcohol. Usually shaped like a flask but slightly larger, they fit perfectly in a purse.

Texas mickey: A 3 liter (101 ounces) bottle of alcohol.

This man is wearing a toque and drinking a Texas mickey of Canadian Whisky. YouTube

Stag and stagette parties: Bachelor and bachelorette parties.

Give'r: To exert as much effort as possible. Often used in the context of extreme sports.

Gong show or gonger: A situation that gets way out of control, often in a funny way. A total disaster. Sometimes used to refer to a party that gets out of hand.

"Last night was a total gong show." YouTube/Cieon Movies

Decked out: An adjective used to refer to someone who is dressed up or something that has been decorated.

Celine Dion was all decked out for the 71st Academy Awards in 1999.

Hang a larry: Turn left.

YouTube/IISuperwomanII

Hang a roger: Turn right.

Homo milk: Homogenized milk, also known as whole milk. In Canada, it is very normal for a parent or spouse to ask you to pick up some homo milk on your way home.

KD or Kraft Dinner: Kraft mac and cheese.

Two-four: A case of 24 beers.

Canada's former Minister of Foreign Affairs John Baird, left, offers a case of Molson Canadian beer to US Secretary of State John Kerry to pay off a gentlemen's bet, on a women's hockey tournament that the US had won, in London, April 11, 2013.REUTERS/Paul J. Richards

Toque: Pronounced "toohk," a toque is a winter hat or knit cap, like a beanie. It often refers to the type of beanie that rolls up at the bottom.

"Out for a rip": Going out for a drive. Or a snowmobile ride. Or any other kind of excursion, really.

YouTube

Pre-drinking: What Americans refer to as "pregaming" — having a drink with friends at someone's home before going out to a bar or club.

Deking: A hockey term that describes faking or deceiving your opponent.

Double-double: A coffee from Tim Hortons, Canada's most popular coffee and donut shop, prepared with two creams and two sugars.

If you know any Canadians, then you definitely know about Tim Hortons.JP Moczulski/Reuters

Timbit: A donut hole from Tim Hortons or from any other restaurant in Canada.

Gravol: The Canadian equivalent of Dramamine, the over-the-counter drug for motion sickness.

Nanaimo bar: A popular rich dessert that requires no baking. Named after the city of Nanaimo, British Columbia.

Champagne Birthday: The birthday when you turn the age of the date of your birth. So if you were born on the 26th of the month, your 26th birthday would be your Champagne Birthday. Known in the US as Golden Birthday.

Rockets: The candy that Americans call "Smarties." In Canada, "Smarties" are candy-coated chocolates made by Nestlé that are closer to M&Ms.

Freezies: A favorite summertime treat that consists mostly of sugar and water frozen in a clear plastic tube.

Runners: Running shoes. Or, really, any kind of athletic shoe, like a tennis shoe.

Holiday: Canadians use the term "holiday" interchangeably with "vacation." E.g., "When are you taking your holiday this year?" "I think I might go on holiday in July."

Chesterfield: A couch or sofa.

Garburator: An electric device underneath of a kitchen sink that breaks up food so it can be washed away. Americans call it a trash disposal.

Washroom: A polite word for bathroom. The Canadian version of "restroom."

Housecoat: A bathrobe.

Pencil crayons: Colored pencils.

College: This refers specifically to community colleges in Canada. Any institution that awards degrees is referred to as a "university."

A Haligonian: Anyone from the city of Halifax, Nova Scotia.

Parkade: A multistory parking lot, aka a parking garage.

A "pull" or a "boot": Both terms used to describe someone who is of drinking age who buys alcohol for those who are underage. In British Columbia and Alberta, the term "boot" is used. In Saskatchewan, the term is "pull." Neither is prominent in eastern Canada.

Bunnyhug: Used exclusively in Saskatchewan to refer to a hooded sweatshirt, or hoodie. But only in Saskatchewan. The rest of the country finds it as funny as you do.

Dep: A convenience store in Montreal and other parts of Quebec. It's short for the French word dépanneur.

"Hey" vs. "eh": In some parts of western Canada, the term "hey" is used more commonly than "eh." Importantly, Canadians do not intersperse either word at random throughout sentences. Both are used like the word "right" at the end of a sentence.







Loading...
Loading...
Loading...




Comments (1):

0
1.
Decked out is often used in the US, while hang a roger and hang a larry are used too, moreso by those in the Northern US.
       














Archives

2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008